Free Web Hosting Provider - Web Hosting - E-commerce - High Speed Internet - Free Web Page
Search the Web

Cette page a été copiée le 6 avril, 2001 de:
http://ns.southern.edu/~caviness//cge/CGEindex.html

Cours Gratuit d'Espéranto
  (Français)

Leçons:

      1
      2
      3
      4
      5
      6
      7
      8
      9
    10

    Retour

Vocabulaire

 
Sixième Leçon - SESA LECIONO

Faisons une petite révision des leçons vues jusqu'à maintenant:
        Sujet              Verbe    Complément
 Adjectif Nom      Adverbe Verbe    Adjectif Nom
                          ---is
 ---a(j)  ---o(j)  ---e   ---as     ---a(j)n ---o(j)n
                          ---os
 mia ---- patrino  bone - lavas --- mian --- fraton.

Pour poser des questions, il suffit de placer le mot "c^u" (est-ce que?) au début de la phrase:

    La knabino mang^is. - C^u la knabino mang^is?


Prononciation: La lettre "c" se prononce comme "ts" tout comme beacoup de Québécois prononcent le "t" devant "u" et "i" ("tsu" pour "tu", "tsire" pour "tire"). Ainsi:

 danco      leciono        biciklo       scienco
 (DAN-tso)  (le-tsi-O-no)  (bi-TSI-klo)  (stsi-EN-tso)

N'oubliez pas l'accent tonique: toujours sur l'AVANT-DERNIERE syllabe. Notez aussi que "h" est toujours prononcé:
 HAvi        HELpi       lipHAroj      heROa
 (avoir)     (aider)     (moustache)   (héroique)
___________________ découpez ici ___________________

Exercices - sixième leçon, 1ère partie

Donnez le sens des corrélatifs suivants:


(KI): kio        (C^I): c^ial       (I): iom

      kia               c^iel            iam

(TI): tie       (NENI): neniu

                         nenies


___________________ découpez ici ___________________

A distinguer: nova - nouveau; malnova - ancien, périmé;

juna - jeune; maljuna - vieux; olda - vieux (néologisme littéraire)


Les prépositions:

elles servent à indiquer le rapport entre deux mots:
un verre SUR la table...
aller A l'école...
mettre DANS le saç etc.

En voici un premier bloc suivi d'un autre plus loin.

 al   - à, vers (indique le mouvement)
 c^e  - chez (indique la proximité)
 en   - dans, en, à l'intérieur de
 de   - de, à partir de, depuis (temps)
 dum  - durant, pendant (est également conjonction et 
          signifie: pendant que, tandis que)
 g^is - jusqu'à (est également conjonction et signifie 
          alors: jusqu'à ce que)
 por  - pour, à l'intention de
 pro  - à cause de/pour
 sub  - sous, en-dessous de
 sur  - sur, au-dessus de (qui touche l'objet)

Mi estas membro de junulara esperantista klubo kaj mi partoprenis en la Esperanto-kongreso, kiu okazis en Montrealo. Dum preskau~ tri horoj ni vojag^is de Kebeko en nia au~tobuseto kaj ne haltis g^is ni alvenis al Montrealo. Tie ni ankau~ vizitis esperantistajn amikojn. Por la tagmang^o ni mang^is sandvic^ojn, kiuj estis sub la seg^oj, sur kiuj ni sidis dum la vojag^o.


Vocabulaire:

 partopreni en:  participer à
 okazi:          avoir lieu
 alveni al:      arriver à (ou dans)
 viziti:         visiter
 au~tobuseto:    minibus
 junularo:       un groupe de jeunes gens
 tagmang^o:      repas du midi 
                 (France: déjeuner, Canada: dîner)


   ankau~:     aussi
   anstatau~:  au lieu de, à la place de
   antau~:     avant, devant
   apud:       près de, à côté de
   da:         de (indique la quantité)
   ekster:     hors de, en dehors de
   el:         de (indique la provenance), hors de
   inter:      parmi, entre
   kun:        avec (indique l'accompagnement)
   per:        par, au moyen de
   post:       après
   preskau~:   presque
   pri:        au sujet de, à propos de
   sen:        sans
   super:      au-dessus de
   tra:        à travers, au travers de


Vizito en Zoologia G^ardeno

Kun miaj fratoj mi veturis per au~tomobilo al la zoo. G^i estas ekster la urbo Granby, Kebekio. Ni admiris tie multajn bestojn el c^iuj kontinentoj. Al mia frato tre plac^is la ursoj apud la enirejo. Inter la kag^oj de la brunaj kaj blankaj ursoj estas la kag^o de la nigra urso el okcidenta Kanado. La blanka urso el la arkto estis ofte en la akvo. Por mi la grandaj simioj estis tre interesaj. Sen tiaj bestoj zoo ne povas esti kompleta.


Vocabulaire:

 veturi:     se déplacer par un moyen de locomotion
                quelconque
 urbo:       ville                  enirejo:  entrée
 multa:      beaucoup, plusieurs    kag^o:    cage
 besto:      bête, animal           simio:    singe
 kontinento: continent              ofte:     souvent
 admiri:     admirer                interesa: intéressant
 plac^i al:  plaire à               kompleta: complet
 urso:       ours

___________________ découpez ici ___________________

Exercices - sixième leçon, 2e partie

Répondez en Espéranto aux questions suivantes, selon les textes ci-dessus:

1. En kiu klubo vi estas membro?


2. Kie vi vizitis viajn amikojn?


3. Kion vi mang^is?


4. Kiun vi vizitis?


5. Kion vi vizitis?


6. Kio plac^is al via frato?


7. Kie estis la blanka urso?


8. Per kio vi veturis al la Zoologia G^ardeno?



___________________ découpez ici ___________________

Complément d'objet indirect:

Nous avons vu dans la deuxième leçon la façon d'indiquer le complement d'objet DIRECT par la terminaison "n": Birdo kaptas insektoN. Cette forme s'appelle l'accusatif. Lorsqu'une phrase contient deux compléments d'objet, l'un des deux doit être un complément INDIRECT. Par exemple: Mi dankas vin pro via afableco. = "Je vous remercie de votre gentillesse." L'emploi de prépositions s'avère donc nécessaire ici et le complément indirect ne prend pas la forme "n" de l'accusatif.

L'Espéranto se veut clair et concis. Aussi pouvez-vous remplacer, dans certains cas, une préposition pas la forme de l'accusatif - pour signifier le mouvement, le temps, la mesure ou le prix.


___________________ découpez ici ___________________

Exercices - sixième leçon, 3e partie

Remplacez la préposition des phrases suivantes par la forme "n" de l'accusatif.

Ex.: Vi similas al via patro. --> Vi similas vian patron.

1. Faru vian aferon, Dio zorgos PRI la cetero.


2. Mi feriis DUM tri semajnoj.


3. La strato estas larg^a JE* 50 metroj.


4. D-ro (Doktoro) Zamenhof naskig^is JE* la 15a de decembro 1859.


___________________ découpez ici ___________________

* je = à, à propos de, en rapport aveç etc.

Il s'agit d'une préposition dont le sens est indéterminé, qui est utilisée lorsqu'aucune autre préposition ne convient.

Par ex.:
Mi kredas je Dio = Je crois en Dieu.
Je via sano! = A votre santé!

N.B. Il faut éviter d'utiliser deux prépositions l'une à la suite de l'autre. On aura plutôt recours à l'accusatif.

Par ex.:
S^i iris al en la domo. = S^i iris en la domoN.
La kato kuris al sub la tablo. = La kato kuris sub la tabloN.

Il ne faut jamais utiliser l'accusatif après les prépositions qui indiquent déjà une direction ou un mouvement, comme "al", "g^is". Ainsi, l'on dira: 'Ni veturas al Montrealo.' ou 'Ni veturas Montrealon.'


En envoyant vos exercices au correcteur dont l'adresse vous a été donnée dans la lettre de Bienvenue, n'oubliez pas d'ajouter votre nom et votre adresse electronique (e-mail). Indiquez comme sujet "CGE ekz 6" S.V.P.



 
Septième Leçon - SEPA LECIONO

Dans la deuxième leçon nous avons dit qu'il était facile d'élargir le vocabulaire de l'Espéranto à l'aide d'affixes (préfixes et suffixes). Voici maintenant la liste des affixes les plus importants, avec des exemples qui illustrent leurs applications. Il n'est pas nécessaire de les apprendre tous en une seule fois. Contentez-vous de constater avec quelle facilité l'on construit de nouveaux mots tout en réduisant la masse du vocabulaire à apprendre par coeur.


Préfixes:


 BO   parenté par alliance
   filo:     fils       bofilo:    BEAU-fils, gendre
   fratino:  soeur      bofratino: belle-soeur

 DIS  DISpersion
   doni:     donner     disdoni:   DIStribuer
   semi:     semer      dissemi:   DISséminer

 EK   soudaineté d'une action commençante
   dormi:    dormir     ekdormi:   s'endormir
   pluvi:    pleuvoir   ekpluvi:   commencer à pleuvoir
   ek!:      allez!, en avant!, allons-y!, en route!

 EKS  cessation d'une fonction ou d'un état social
   prezidanto: président   eksprezidanto: EX-président
   edzig^i:    se marier    eksedzig^i:  divorcer (en  
   eksig^i:    démissionner         parlant d'un homme)

 FI   mépris
   virino:   femme       fivirino:    femme de
                                           mauvaise vie
   komercisto: commerçant  fikomercisto: mercanti
   fi!:      pouah!

 GE   réunion des deux sexes
   patro:    père        gepatroj:    parents
   sinjoro:  monsieur    gesinjoroj:  mesdames et 
                                             messieurs
   gea:      mixte

 MAL  contraire, inverse
   amiko:    ami         malamiko:    ennemi
   fermi:    fermer      malfermi:    ouvrir
   la malo:  le contraire

 MIS  action ratée
   kompreni: comprendre  miskompreni: comprendre
                                          de travers
   pas^o:    pas         mispas^o:    faux pas

 PRA  éloignement dans les degrés de parenté et dans
                                             le temps
   nepo:     petit-fils  pranepo:     arrière-petit-fils
   arbaro:   forêt       praarbaro:   forêt vierge

 RE   répétition, retour
   fari:     faire       refari:      REfaire
   veni:     venir       reveni:      REvenir
   g^is revido!: au REvoir!

Suffixes:

 AC^  péjoratif
   domo:     maison       domac^o:   masure
   skribi:   écrire      skribac^i:  griffonner
   ac^a:     affreux

 AD   durée de l'action
   paroli:   parler       parolado:  discours
   rigardi:  regarder     rigardadi: comtempler
   kanti:    chanter      kantado:   action de chanter

 AJ^  chose concrète caractérisée par l'idée exprimée
         dans le radical
   sendi:    envoyer      sendaj^o:  envoi
   bovo:     boeuf        bovaj^o:   viande de boeuf
   reala:    réel    realaj^o:  réalité, chose réelle

 AN   membre d'une collectivité, adhérent
   Kanado:   Canada       kanadano:  canadien
   Kristo:   Christ       kristano:  chrétien
   rotariano: rotarien (membre du Rotary)

 AR   collection de, ensemble de
   vorto:    mot         vortaro:  dictionnaire
   s^afo:    mouton      s^afaro:  troupeau de moutons
   membraro: les membres

 C^J  diminutif carressant masculin (appliqué à la
      première ou aux deux premières syllables du mot)
   patro:    père        pac^jo:    papa
   Petro:    Pierre       Pec^jo:    Pierrot
   Jozefo:   Joseph       Joc^jo:    Jos
   Tinc^jo:  Tintin

 EBL  la possibilité passive
   vidi:     voir         videbla:   visible
   kredi:    croire       nekredebla: incroyable
   ebla:     possible     eble:      peut-être

 EC   l'état, la qualité abstraite correspondant
      à l'idée exprimée dans la racine
   viro:     homme        vireco:    virilité
   verda:    vert         verdeco:   verdeur
   infano:   enfant       infaneco:  enfance

 EG   augmentatif
   vento:    vent        ventego:  tempête
   ridi:     rire        ridegi:   se tordre (de rire)
   ege:      extrêmement

 EJ   lieu de l'action
   lerni:    apprendre    lernejo:   école
   dormi:    dormir       dormejo:   dortoir
   ejo:      lieu, endroit, salle

 EM   le penchant, la tendance
   s^pari:   économiser   s^parema:  économe
   babili:   bavarder     babilema:  bavard
   emi:      avoir tendance à

 END  obligation passive
   legi:  lire      legenda: qu'il faut lire (à lire)
   fari:  faire     farenda: qu'il faut faire (à faire)

 ER   unité constitutive de la collection
   salo:     sel          salero:    grain de sel
   mono:     argent       monero:    pièce de monnaie
   ero:      détail, morceau, élément, item

 ESTR celui qui commande effectivement au lieu indiqué
      par la racine
   urbo:     ville        urbestro:  maire
   s^ipo:    bateau       s^ipestro: capitaine
   estri:    diriger

 ET   diminutif
   bela:     beau         beleta:    joli
   varma:    chaud        varmeta:   tiède
   eta:      petit

 ID   descendance directe
   kato:     chat         katido:    chaton
   reg^o:    roi          reg^ido:   prince
   ido:      descendant, petit (d'un animal)

 IG   faire (devant un infinitif), rendre tel ou tel
   pura:  propre    purigi: nettoyer (rendre propre)
   morti: mortigi:  tuer

 IG^  devenir
   sidi:     être assis  sidig^i:   s'asseoir
   rug^a:    rouge        rug^ig^i:  rougir

 IL   outil, instrument
   s^losi:   verrouiller  s^losilo:  clef
   razi:     raser        razilo:    rasoir
   ilo:      instrument

 IN   sexe féminin
   onklo:    oncle        onklino:   tante
   koko:     coq          kokino:    poule
   ina:      féminin

 IND  qui mérite de, digne de
   admiri:   admirer      admirinda: admirable
   lau~di:   louer        lau~dinda: louable

 ING  contenant partiel
   plumo:    plume        plumingo:  porte-plume
   cigaredo: cigarette    cigaredingo: fume-cigarette

 IST  profession, activité habituelle
   instrui:  enseigner    instruisto: instituteur
   piano:    piano        pianisto:  pianiste
   esperantisto: espérantiste

 NJ   diminutif caressant féminin (appliqué à la
     première ou aux deux premières syllables du mot)
   patrino:  mère         panjo:     maman
   Maria:    Marie        Manjo:     Mariette

 OBL  forme les multiplicatifs
   du:       deux         duobla:    double
   multobligi: multiplier,
      reproduire en plusieurs exemplaires

 ON   forme les nombres fractionnaires
   kvar:     quatre       kvarono:   un quart
   duonhoro: demi-heure

 OP   forme les collectifs
   tri:      trois        triope:    à trois
   unuopa:   individuel

 UJ   contenant
   salujo:   salière      piprujo:   poivrière
   supujo:   soupière

 UL   individu caractérisé par la racine
   sankta:   saint        sanktulo:  un saint
   kontrau~: contre       kontrau~ulo: un adversaire,
                                       un opposant
   stulta:   stupide      stultulo:  un sot

 UM   indéterminé
   kolo:     cou          kolumo:    col (de chemise)
   plena:    plein        plenumi:   accomplir
   umilo:    gadget
___________________ découpez ici ___________________

Exercices - septième leçon

L'Espéranto est fascinant, n'est-ce pas? Voici l'occasion de mettre à l'épreuve vos connaissances. Essayez de traduire en français les mots suivants construits à partir des affixes que nous venons de voir. Parfois vous comprendrez le sens en Espéranto sans toutefois pouvoir trouver l'équivalent français exact; donnez alors votre propre explication.


1. ("edzo" = époux): edzino, edzig^i, eksedzo, geedzoj


2. ("viro" = homme): virino, vireto, virac^o, vira


3. ("bovo" = boeuf): bovino, bovido, bovaro, bovejo


4. ("varma" = chaud): malvarma, varmeco, varmeta, malvarmig^i


5. ("aro" = groupe): s^iparo (s^ipo = bateau),
abelaro (abelo = abeille), stelaro (stelo = étoile)


Vous trouverez aussi qu'il est amusant de créer ses propres mots Espéranto à partir des radicaux:


6. Cuire à petit feu ("boli" = bouillir):


7. Homme méprisable ("viro"):


8. Un imbécile ("stulta"):


9. Un temps affreux ("vetero" = temps):


10. Une nouvelle ("nova" = nouveau):


11. Un flocon de neige ("neg^o" = neige):


12. La solitude ("sola" = seul):


13. Une église ("preg^i" = prier):


14. Polycopier ("multa" = beaucoup):


15. Un dentiste ("dento" = dent):


16. Une ex-présidente:


17. Un pauvre ("ric^a" = riche):


18. Une salle de jeu ("ludi" = jouer):


___________________ découpez ici ___________________

En envoyant vos exercices au correcteur dont l'adresse vous a été donnée dans la lettre de Bienvenue, n'oubliez pas d'ajouter votre nom et votre adresse electronique (e-mail). Indiquez comme sujet "CGE ekz 7"



 
Huitième Leçon - OKA LECIONO

Maintenant, il ne nous reste que quelques terminaisons grammaticales à apprendre avant de pouvoir lire courament en Espéranto. Nous avons vu que les verbes se terminent en "-as" (présent), "-is" (passé), "-os" (futur). Il y a aussi:


 le conditionnel:   -us
   Se mi estUS ric^a, mi vojag^US multe
   Si j'étais riche, je voyagerais beaucoup

 et

 l'impératif:     -u    FermU la pordon kaj sidig^U =
 (ou subjontif)         Ferme la porte et assieds-toi
                        Mi volas, ke vi venU =
                        Je veux que tu viennes
Enfin, il reste les participes (mots qui s'emploient comme verbes, adjectifs, adverbes ou noms):

     Voix Active

 Présent: -ant  Mi estas legANTa =
                Je suis en train de lire
 Passé:   -int  Mi estas legINTa =
                J'ai lu, c-à-d. Je suis ayant lu
 Futur:   -ont  Mi estas legONTa =
                Je lirai, c-à-d. Je suis devant lire

   Voix Passive

Présent: -at La libro estas legATa = Le livre est en train d'être lu Passé: -it La libro estas legITa = Le livre est lu, c-à-d. est ayant été lu Futur: -ot La libro estas legOTa = Le livre est à lire, c-à-d. devant être lu

Les participes peuvent prendre la forme des adjectifs (terminaison en "-a", des adverbes "-e", ou des noms "-o"). Leur utilisation permet beaucoup de précision, de souplesse et de concision. Bien que nous ne puissions pas vous indiquer ici toute la gamme des applications, nous vous invitons à saisir le sens des participes dans les exemples suivantes:

 La legANTo havas bonan     Le lecteur a une bonne voix, 
 voc^on, sed la antau~a  =  mais le lecteur précédent
 legINTo havis pli bonan    (en) avait une meilleure

 Mi opinias tamen, ke la    Je suis d'avis, toutefois,
 legONTo havos la plej   =  que le lecteur à venir aura
 bonan voc^on el c^iuj      la meilleur voix de tous

 LegANTe ni lernas       =  Nous apprenons en lisant

 Mang^ONTe la pomon,        Sur le point de manger la
 li ekvidis la vermon    =  pomme, il aperçut le ver

 La konstruATa domo      =  La maison en train d'être
                            construite
 La skribOTa letero      =  La lettre à écrire, c-à-d.
                            devant être écrite

 La fermITa pordo        =  La porte fermée, c-à-d.
                            qui a été fermée


___________________ découpez ici ___________________


Exercices - huitième leçon, 1ère partie

Vous pouvez désormais lire des textes faciles. Veuillez donc traduire en français les textes suivantes. Le vocabulaire nouveau se trouve à la suite de chaque numéro.

1) Jug^isto: C^u vi do asertas, ke vi iris en
      la domon opiniante, ke g^i estas via domo?
  Akuzato: Jes, sinjoro jug^isto.
  Jug^isto: Sed kial vi forkuris, kiam la sinjorino envenis?
  Akuzato: Mi opiniis, ke s^i estas mia edzino!


 jug^isto: juge         aserti: prétendre que   
 akuzato:  l'accusé    forkuri: se sauver, c-à-d. 
                                  courir au loin

2) Patrino en tramo: Joc^jo, kial vi sidas kun
      fermitaj okuloj? C^u vi estas laca?
  Joc^jo: Ne! Ne plac^as al mi vidi starantajn virinojn.

  tramo:   tramway            okulo:  oeil     
  stari:   être debout        laca:   fatigué
  plac^i:  plaire


___________________ découpez ici ___________________


"Si" est le pronom réfléchi de la 3e personne, du singulier ou du pluriel, quand il se rapporte au sujet du verbe. "Sia" est l'adjectif réfléchi.

 Johano lavis sin.      Johano lavis lin.
 = Jean s'est lavé      = Jean l'a lavé, c-à-d. une autre
                        personne, du sexe masculine

 Sofia diris al si.     Sofia diris al s^i.
 = Sophie s'est dit,    = Sophie lui a dit, c-à-d. à une
   à elle-même          autre personne du sexe feminine

 S^i kisis sian edzon.        S^i kisis s^ian edzon.
 = Elle a embrassé son mari   = Elle a embrassé son mari,
                        c-à-d. le mari d'une autre femme
___________________ découpez ici ___________________

Exercices - huitième leçon, 2e partie

Veuillez traduire les textes suivants:

- Incitas min, ke mia edzino dau~re parolas pri sia antau~a edzo.

- Tio estas nenio! La mia paroladas pri sia estonta edzo!


 inciti:   irriter       dau~re:  continuellement
 estonta:  futur


En kafejo:
- Kial vi rigardadas al la pordo?
- Mi observadas, c^u ne iu foriras kun mia surtuto. Kun la via jam antau~ dek minutoj foriris iu.

 kafejo:    café (restaurant)   for-iri:   partir
 surtuto:   pardessus           jam:       déjà


La junaj geedzoj havis konflikton hejme, kaj poste dum la au~to-veturado ili ambau~ obstine silentis. Preterpasante aron da azenoj la edzo diris moke:
- C^u parencoj de vi?
- Jes, boparencoj!

 konflikto: conflit           hejme:   à la maison
 au~to-veturado: trajet en    ambau~:  tous deux
            auto              moke:    par moquerie  
 obstine: avec obstination    silenti: garder le silence
 preter-pasi: dépasser,       azeno:   âne
        passer (devant ..)    parenco: parent (personne
                                    de la même famille)
___________________ découpez ici ___________________

Exercice d'accentuation:

Lisez régulièrement le texte suivant à haute voix en ayant soin d'appliquer l'accent tonique sur l'avant-dernière syllabe comme il se doit.

La lingvo Esperanto estas kreita de Doktoro Zamenhof, por ke la homoj de la diversaj nacioj povu inters^ang^i siajn ideojn sen malfacilaj^o. Esperanto volas, ke sur la tuta mondo c^iu povu esprimi tion, kion li au~ s^i pensas per lingvo facila por c^iuj popoloj, lernebla en kelkaj semajnoj. Simpla, fleksebla, belsona, vere internacia en siaj elementoj, la lingvo Esperanto prezentas al la mondo civilizita la sole praktikan solvon de lingvo internacia, c^ar, facila por homoj kleraj, Esperanto estas preskau~ sen peno komprenata ankau~ de la personoj nemulte instruitaj. Mil faktoj atestas la grandan meriton de la internacia lingvo Esperanto.*

* (Nouveau cours rationnel et complet d'Esperanto - SAT-Amikaro, Paris)

N.B. Surveillez attentivement la lettre R qui doit être roulée comme en italien et la lettre H qui est toujours expirée comme dans les mots anglais "hand, hair, have".


Bonne nouvelle! Il ne vous reste plus qu'une autre leçon avant de recevoir le petit examen qui constitue la 10e leçon. Ensuite, on vous décernera une attestation de cours avec votre évaluation.


En envoyant vos exercices au correcteur dont l'adresse vous a été donnée dans la lettre de Bienvenue, n'oubliez pas d'ajouter votre nom et votre adresse electronique (e-mail). Indiquez comme sujet "CGE ekz 8" S.V.P.



 
Neuvième Leçon - NAU^A LECIONO

Une des meilleurs façons d'apprendre une langue, c'est en la chantant. Vous n'aurez sûrement pas de difficulté à reconnaître la mélodie de "Frère Jacques" dans le texte suivant:

Frato Jako, frato Jako,
Levu vin, levu vin.
Jen la sonorilo, jen la sonorilo;
Bim bam bom, bim bam bom.

Frato Jako, frato Jako,
Lavu vin, lavu vin.
Metu vian veston, metu vian veston;
Bim bam bom, bim bam bom.

Frato Jako, frato Jako,
Kuru do, kuru do
Tuj al la lernejo, tuj al la lernejo;
Bim bam bom, bim bam bom.


 jen:    voici, voilà      sonorilo:  cloche        
 do:     donc              tuj:       tout de suite
 vesto:  vêtement
Une autre version de "Frère Jacques" est celle élaborée par un groupe de musiciens et chanteurs espérantistes du Brésil:

Bonan tagon! Bonan tagon!
Mi deziras al vi!
Havu bonan tagon! Havu bonan tagon,
Vi kaj la famili'!

Nun sidig^u! Nun sidig^u,
Mia kara frau~lin'!
Diru nun belsone: c^u vi fartas bone?
Belulin', kisu min!

G^is revido! G^is revido,
mia kara frau~lin'!
G^is alia fojo! Estos granda g^ojo
Vidi vin, kisi vin!


belsone:  d'un beau son    farti:        se porter
g^ojo:    joie             g^is revido:  au revoir

L'élision:

Vous avez remarqué l'élision de l'"o" final dans certains mots (famili', frau~lin'), ce qui se fait couramment en poésie avec la terminaison des noms et le "a" de l'article "la":

    Esperanto estas la espero de l' mond'.


Dans la 3e leçon, nous avons parlé des adverbes et nous avons expliqué que ceux qui sont dérivés d'autres mots se terminent par "-e". Mais beaucoup d'adverbes ne sont pas des dérivés et appartiennent au groupe des mots dits primaires. Voici quelques adverbes se terminant en "-au~" parmi les plus usités en Espéranto.

almenau~: au moins     Donu al mi almenau~ du minutojn.


ankau~: aussi, également
        (précède le mot sur lequel on insiste)

        Ankau~ Johano lavas sin.
        (Il n'y a pas que Marie se lave)
        Johano ankau~ lavas sin.
        (Non seulement se peigne-t-il, mais il se lave)
        Johano lavas ankau~ sin.
        (Jean ne lave pas seulement d'autres personnes)

ankorau~: encore       Mi ankorau~ ne vidis s^in.
                         C^u li ankorau~ estas tie?

apenau~:  à peine      Li dormis apenau~ kvin minutojn.

baldau~:  bientôt      Venu baldau~, mi petas.

hierau~:  hier         Mi renkontis lin hierau~ 
                         (antau~hierau~).

hodiau~:  aujourd'hui  Hodiau~ estas bela tago.

morgau~:  demain       Kial plenumi (accomplir) morgau~
                       tion, kion oni povas fari hodiau~?

preskau~: presque      Li preskau~ falis.

Voici six autres mots très fréquents terminés par "au~":

ambau~:    tous les deux (adjectif ou pronom numéral)
                   Ili ambau~ estas en la g^ardeno.

anstatau~: au lieu de (prép.) - 
                   S^i dormis anstatau~ legi.

antau~:    avant, devant (prép.) -
                   Antau~ c^io oni devas peti informojn.
                   La monumento staras antau~ la muzeo.

c^irkau~:  autour de, environ (prép.) -
                   Ili vojag^is c^irkau~ la terglobo.
                   Venu c^irkau~ la dua (horo).

kontrau~:  contre (prép.) - 
                   Ni batalas kontrau~ la inflacio.
                   Kontrau~ doloro helpas bonhumoro.

Parmi les mots invariables fréquemment employés, on trouve aussi:


c^i: indique la proximité -     c^i tio: cette chose-ci
     c^i tie:  ici           c^i-matene: ce matin
     c^i-foje: cette fois-ci   c^io c^i: out ceci

ajn: exprime l'indétermination généralisée -
     iu ajn:   n'importe qui     io ajn: n'importe quoi
     ie ajn:   n'importe où

Quelques proverbes:

- Kiam kato promenas, la musoj festenas.
Quand le chat n'est pas là, les souris dansent.

- Kion oni volas, tion oni povas.
Quand on veut, on peut.

- Kia patro, tia filo.
Tel père, tel fils.


La presse espérantiste:

Il existe une centaine de publications en Espéranto. Celles-ci sont éditées par des maisons indépendantes, par des associations nationales ou internationales, et elles se font l'écho du mouvement espérantiste dans le monde.


___________________ découpez ici ___________________


Exercices - neuvième leçon

Traduisez les articles suivants puisés dans diverses revues.

1) 19 geinstruistoj gvidas Esperanto-kursojn por 303 gelernantoj en la brazila urbo Salvadoro. Kiel en la resto de la lando, ankau~ en Salvadoro oni sentas kreskon de la intereso pri la Internacia Lingvo post la 66a Universala Kongreso en Brazilio.


gvidi:   guider, diriger
senti:   sentir, ressentir
kresko:   croissance, accroissement
Brazilio:   Brasilia


2) Bela parketo en la centro de la sud-franca urbo Pau j^us ricevis la nomon Zamenhof. La urb-estro de Pau, André Labarrère, farig^is ministro en majo. Li dufoje subtenis leg^proponojn, kiuj celas meti Esperanton en egalan situacion kun aliaj lingvoj. Li estas honora membro de la loka Esperanto-societo, kaj pasint-jare li persone malfermis ekspozicion pri Esperanto, kiu restis unu monaton en la urba biblioteko.


j^us:   juste maintenant, à l'instant
estro:   chef, dirigeant
loka:   local
subteni:   soutenir, appuyer
leg^o:   loi
celi:   viser à


3) La 11an de oktobro 1980, grupo de samideanoj de Bostona Esperanto- Klubo veturis al S^erbruko (Kebekio) por esti gastigitaj de S^erbruka Esperanto-Societo dum speciala semajnfina arang^o. Ankau~ montrealanoj el la du kluboj kunvenis sabatvespere por partopreni komunan mang^on en restoracio kaj socian vesperon en la kutima renkontejo de S^ES c^e la loka universitato. Naciecoj reprezentitaj: Francio, Japanio, Kanado, Usono.


samideano:   partisan
gastigi:   recevoir, donner l'hospitalité
kutima:   habituel


___________________ découpez ici ___________________

En envoyant vos exercices au correcteur dont l'adresse vous a été donnée dans la lettre de Bienvenue, n'oubliez pas d'ajouter votre nom et votre adresse electronique (e-mail). Indiquez comme sujet "CGE ekz 9" S.V.P.



 
Dixième Leçon - DEKA LECIONO

Vous voilà rendu à la 10e et dernière leçon de votre cours. Elle consistera en un petit examen qui nous permettra d'évaluer vos connaissances de l'Espéranto écrit. Votre tuteur le corrigera comme d'habitude, et le coordinateur du Cours vous fera parvenir ensuite un atestilo (Attestation du CGE) dans un envoi séparé.


Examen



1. Mettez les mots suivants au pluriel:
   amiko:                butiko:               minuto: 
   mang^anta:            nokto:                kiu: 
   multa:                babilema:             legita: 

2. Donnez le féminin des noms suivants:
   filo:                 patro:                amiko: 
   bovo:                 knabo:                edzo: 
   junulo:               urso:                 doktoro: 

3. Donnez le contraire des mots suivants:
   bona:                 bela:                 nova: 
   facila:               fermi:                helpi: 
   multe:                antau~:               amo: 

4. Mettez les phrases suivantes dans la forme
      interrogative (c^u):

   a) La pano estas blanka:  

   b) S^i log^as en Kanado:  

   c) La urso estis ofte en la akvo:  

5. Traduisez les phrases suivantes en ayant soin
      d'appliquer la règle de l'accusatif (-n) au
      complément d'objet direct:

   a) L'oiseau attrape des insectes: 

   b) Les filles ont oublié le gâteau: 

   c) Le parc a reçu un nouveau nom: 

   d) Fermez la porte et asseyez-vous ici: 

   e) Nous avons admiré beaucoup de bêtes: 

6. Biffez une des parenthèses suivantes pour indiquer
    le bon équivalent (emploi de l'adjectif possessif):

   a) mia taso   (notre tasse)        (ma tasse)

   b) via sano   (votre santé)        (leur santé)

   c) lia s^uo   (sa chaussure à lui) (... à elle)

   d) s^ia edzo  (son mari à elle)    (sa femme à lui)

   e) ilia urbo  (sa ville à lui)     (leur ville à eux)

7. Faites le choix du bon corrélatif en biffant une
       des deux parenthèses:

   a) (tiu) (kiu) estas tiu granda objekto?

   b) La libro de mia onklo estas (nenie) (c^iu).

   c) (iu) (tia) estas la vero.

   d) (kiom) (tial) da lakto vi deziras?

   e) Mi (nenies) (iel) faros la laboron.

8. Faites le choix de la bonne préposition en biffant
      une des deux parenthèses:

   a) Alberto deziras iri (dum) (al) Eu~ropo.

   b) Niaj amikoj estas (en) (g^is) la domo.

   c) Li ofte ludas (sub) (anstatau~) studi.

   d) S^i alvenos (c^irkau~) (sur) la tria horo.

   e) C^u vi rimarkis la belan arbon
      (dum) (antau~) la domo?

9. Indiquez le préfixe ou le suffixe correspondant à
       l'explication puis fournissez-en un exemple:

   a) les deux sexes réunis dans le même mot:
         exemple:

   b) l'être caractérisé par la racine du mot:
         exemple:

   c) l'action ratée ou faite de travers:
         exemple:

   d) ce qui sert à augmenter, à amplifier:
         exemple:

   e) ce qui indique que c'est digne de q. chose:
         exemple:

Thème - Traduisez:

Bonjour! Mon nom est Jacques. Je suis jardinier et j'aime beaucoup les fleurs. Je travaille dans le jardin zoologique de Granby, cela veut dire que j'aime aussi les bêtes. Quand je suis en train de travailler, je chante souvent. Tous mes amis me disent que les fleurs du zoo sont belles parce que je chante avec joie. Est-ce que vous pensez que cela est possible?


Version - Traduisez:

Kara amikino:
Jen mia unua letero al vi. Mi deziras inters^ang^i leterojn kaj amikig^i kun vi. Mi estas esperantisto de nur du monatoj sed mi progresas rapide, c^ar mi studas la lingvon c^iun tagon. Mi deziras multe vojag^i tra la mondo kaj se mi estus ric^a, tio estus tre facila. Mi kredas, ke Esperanto estas utila por trovi geamikojn en multaj landoj. Se vi pensas, ke ni povas inters^ang^i amikaj^ojn, skribu al mi kaj mi certe respondos. Dankon kaj g^is baldau~!
- via kanada amiko, Petro.


___________________ découpez ici ___________________

En envoyant vos exercices au correcteur dont l'adresse vous a été donnée dans la lettre de Bienvenue, n'oubliez pas d'ajouter votre nom et votre adresse electronique (e-mail). Indiquez comme sujet "CGE ekz 10" S.V.P.


Merci / Dankon!

Ken CAVINESS
Cours Gratuit d'Espéranto
caviness@southern.edu


Leçon 1     Leçon 5     Leçon 6     Leçon 10     Retour

Enrique, 30 Juin, 2001             flago             Vu 702 fois. . .